翻譯:
有一定的日文程度能夠翻譯作品,只要有能力就好,不需要證照。
校正、校譯:
需要良好的日文實力,能抓出翻譯的錯誤、語句流暢度,
並且會使用Aegisub等軟體修正時間軸錯誤、補漏句,一般需能懂繁體字。
時間:
使用Aegisub、POPsub等軟體使字幕對上時間,
若有興趣卻沒經驗者我們可以教,只要有耐心。
壓制、後期:
使用壓制軟體將作品完成,格式需為MP4/MKV。
能設計好字型且會時軸的基本使用。
若有興趣卻沒經驗者我們可以教,只要有耐心。
特效:
使用After Effect、Aegisub等軟體制作出影片內的OP/ED歌詞效果、LOGO。
分流:
可以使用BT軟體做種,基本希望有10M/2M以上的速度,但有興趣者即可加入。
聯絡方式:
白月字幕組招募組員
白月字幕組QQ群:143353092
白月字幕組報錯部落格:http://blog.sina.com.cn/hakugetsu
【水姬的碎碎念】
看到麻枝大魔王 終わりの惑星-終わりの世界から PV的日语字幕特效,某只水姬顿时感觉自己已经弱爆了
如果種子錯誤,請使用最新utorrent下載
小声说一句:渣雷可秒,于是非会员最好用ut……
219.3MB
0
Type Ⅰ : magnet:?xt=urn:btih:UDAWHD3CSGYDZMOWP4SFY3TSSXHKAHUC
Type Ⅱ : magnet:?xt=urn:btih:a0c1638f6291b03cb1d67f245c6e7295cea01e82
暂无